您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(102-104)

美国习惯用语大全(102-104)


    
    
    
    
     102
    
     今天我们要讲两个和人的脑子有关的习惯用语。“脑子”这个名词翻成英文就是"brain"。
    
     我们首先要给大家介绍的一个常用语是:brainchild。brainchild是一个字。
    
     大家已经知道,brain是指脑子,child就是孩子的意思。在一般口语里,brain和child这两个字合在一起的意思就是:脑子里产生的一个想法。例如,我们可以说:
    
     例句-1: "the electric light bulb is the brainchild of thomas edison, the telephone is the brainchild of alexander graham bell, two 19th-century american inventors."
    
     这句话翻成中文就是:“电灯泡是爱迪生发明的,电话是贝尔发明的。这两人都是美国十九世纪的发明家。”
    
     brainchild不一定要像那些伟大发明家的发明创造。一般人都会有brainchild。下面是一个学生在谈他的老师:
    
     例句-2: "to set up a foundation in our college to help poor students was the brainchild of our sociology professor."
    
     这个学生说:“在我们学校里成立一个帮助贫困学生的基金会,这是我们社会学教授想出来的主意。”
    
     brainchild是某人头脑里主动产生的产物。那么,要是我们想利用别人的智慧,那该怎么说呢?在这种情况下,美国人经常说:to pick ones brain。pick这个字的意思就是拣什么东西的“拣”。to pick ones brain就是向别人了解情况,或是征求精通某个问题的专家的意见。我们来举个例子。一个报馆的记者正在写一篇报道,介绍新发明的一种特效药。他说:
    
    
    
     例句-3: "i dont understand all this scientific language. id better go see doctor rogers at the medical school and pick his brain; maybe he can make it clear to me."
    
     这位记者说:“我是不懂这些科学名词。我还是到医学院去请教罗杰斯大夫吧,没准他能把问题给我解释清楚。”
    
     在美国,to pick ones brain是非常普遍的一种现象,因为美国人喜欢各述己见,进行辩论,然后看看谁的意见更合理。不管世界其他地方上或是在美国发生了什么事,电台和电视台都会请一些专家来谈谈他们对问题的看法,这实际上也是to pick their brains。我们再来举个例子吧:
    
     例句-4: "people all say that mary is very smart. yes, she is. but you have to know the reason why she is smart is because she always picks other peoples brains."
    
     这句话是说:“人们都说玛丽这个人非常聪明。是的,她确实非常聪明。但是,你们得知道她之所以聪明是因为她老是听取别人的意见。”
    
     以上我们讲了两个和"brain"这个字有关的习惯用语,它们是:brainchild和to pick ones brain。brainchild是指某人想出来的主意;to pick ones brain是征求别人的看法,或听取专家的意见。
    
     103
    
     世界上到底有没有鬼?真正看见过鬼的人似乎也不多,可是几千年来,许多人一听鬼的故事就毛骨悚然。今天我们要讲两个和“鬼”这个字有关的俗语,可是大家千万别害怕,你绝不会见到鬼的。“鬼”这个字在英文里就是:ghost。
    
     根据字典里的解释,ghost就是看不见的幽灵,人死了,他的灵魂也就离开了人体。今天要讲的两个俗语就是这个意思。我们先来介绍:to give up the ghost。to give up就是“放弃”。一个人放弃了灵魂不就是死了吗?to give up the ghost的意思也就是:“ 死”。下面我们来举个例子:
    
     例句-1: "my poor old aunt was in bed with cancer for six months before she finally gave up the ghost."
    
     这个人说:“我那可怜的老阿姨得了癌,在床上躺了半年后终于去世了。”
    
     to give up the ghost不一定指人,它还可以用来说别的东西,就像那些磨损很利害无法修理的机器:
    
     例句-2: "i need money to buy a new car. my old one is twelve years old and im afraid its ready to give up the ghost."
    
     这个人说:“我需要钱去买一辆新车。我那辆老的汽车已经开了十二年,恐怕是要完蛋了。”
    
    
    
    
    
    
    
    
     要是你看过美国的西部电影的话,你很可能看到过那种被遗弃的城镇。美国人把它们叫做:ghost town。ghost town就是一些被遗弃的城镇。一百多年前,成千上万的人都争先恐后到美国西部去淘金,想一夜就变成富翁。当时那里的小城镇都很繁荣,后来,随着淘金活动的结束,人们也就逐个地离开了那里到别处去谋生,这些城镇也就没有生命了。下面的例句是一个人在形容ghost town的凄凉情景:
    
     例句-3: "these old ghost towns can give you a scary feeling, with the buildings falling apart and the only sound is the moaning of the wind blowing through the deserted streets."
    
     这人说:“被遗弃的城镇真让你感到害怕。那里的房子东倒西歪,唯一能听到的声音就是在那没有人的街道上风吹的呜呜响声。”
    
     就是在现代的美国社会中,有些城镇由于经济条件的变化仍然会被遗弃。我们要举的第二个例子就可以说明这种现象:
    
     例句-4: "i come from a city in illinois which used to have three big steel plants. but these factories closed twenty years ago and the city has almost become a ghost town with most of the people gone and most of the stores and houses boarded up like a mining town out west."
    
     这人说:“我的老家是在伊利诺伊州的一个城市。那里原来有三个大钢铁厂。但是,二十年前这些厂就关闭了,那里的大多数人也都搬走了,商店和房屋都钉上了木板,就像西部那些开矿的城镇一样。所以我的老家也几乎成了一个被遗弃的地方。”
    
     我们今天讲了两个和ghost有关的俗语,它们是:to give up the ghost和ghost town。to give up the ghost是指人死了,或是无可补救的东西。ghost town是被遗弃的城镇。
    
    
    
     104
    
     大家都知道作家就是写书的人。作家在英文里就是writer。那么你知道什么是ghost writer吗?
    
     ghost就是“鬼”。ghost writer,难道鬼还能当作家?你可知道,美国人天天都看好多 ghost writer写的东西。可是,这些作家不是鬼,他们都是所谓的“黑笔杆”。ghost writer替有名望的人写讲稿或写自传,因为大多数有名望的人没有写作的才能,也没有时间来写。他们雇那些ghost writer来替他们写,然后把成品当做自己的作品来发表。下面说话的人在讲当一个黑笔杆的利和弊:
    
     例句-1: "writers like to see their names on books. but ghost writers have to be invisible like real ghosts. but dont feel to sorry for them: they get very well paid for writing under somebody elses name."
    
     他说:“作家都喜欢在书上看到自己的名字。但是,黑笔杆就得像真的鬼一样让人看不到。可是,他们以别人的名义写东西能赚很多钱,所以也别太同情他们啦。”
    
     有些人指责一些著名作家,说他们的作品实际上是由黑笔杆替他们写的,是黑笔杆使他们成名的,甚至还有人这样指责世界闻名的莎士比亚。请听下面这句话:
    
     例句-2: "shakespeare died almost four hundred years ago but there are still a few people who believe francis bacon or somebody else was the ghost writer who really wrote all the plays which have shakespeares name on them."
    
     这句话的意思是:“莎士比亚大约四百年前就去世了,可是到如今仍然有些人认为莎士比亚的剧本实际上不是他自己写的,而是由弗朗西斯·培根或其他什么人替他写的。”
    
     有不少人说他们不信鬼,但是在某种阴森森的场合,他们也会感到害怕。美国人常用spooky这个字来形容这种感觉。当spooky这个字解释为害怕的时候,这种害怕往往是由于怕鬼而引起的。听了下面这个女孩说的话你就会明白spooky这个字的意思了:
    
     例句-3: "i dont believe in ghosts. but you know something? i get this spooky feeling every time i walk by this old, deserted house at night where that woman was chopped to death 30 years ago."
    
     这个女孩说:“我是不相信有鬼的。可是,你知道吗?每当我晚上走过那栋空无一人的老房子,就是三十年前那个女人在里面被人剁成好几块的那栋房子,我就感到毛骨悚然,真害怕。”
    
     下面说话的这个人看来胆子更小。他说:
    
     例句-4: "every time i pass by funeral homes or cemetries, even in broad daylight , i always have that kind of spooky feeling as if ghosts will appear."
    
     这个人说:“每当我走过殡仪馆或墓地的时候,那怕是大白天,我总是感到阴森森,好像鬼就会出现似的。”
    
     我们今天给大家讲了ghost writer和spooky。ghost writer就是黑笔杆的意思。spooky就是感到阴森森,好像有鬼似的让人感到害怕。
    
    
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有