您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(36-38)

美国习惯用语大全(36-38)


    
    
    
    36.
    
     美国人在日常生活中经常用 hot 这个字,例如 hot potato, hot dog, hot number, hot rod 等等。它们有的时候代表好的、正面的意思,但有一些则具有反面的意思。今天我们要介绍两个和 hot 这个字有关的习惯用语。第一个是:hot seat。
    
     大家都已经知道 hot 这个字是热的意思,seat 就是座位。 hot seat 这个俗语从字面上来解释就是那个座位很热,或很烫。但是,它的真正意思却并非如此。大家都知道,有些国家在处决那些被判死刑的犯人时不是用枪决的方式,而是让犯人坐在一张可以通电的椅子上,把他电死的。以前,人们就是把犯人坐的那张椅子叫做 hot seat。可是,美国好些州现在都已经废除了死刑。hot seat 这个俗语的意思也有所改变。现在,hot seat 这个俗语指的是那种可能会产生麻烦,或让人感到难堪的局面。请听下面这个例子:
    
     例句-1: "i thought it would be fun to judge the high school beauty contest. instead i ended up on the hot seat. when we picked the winner, i made one girl happy and nineteen others mad at me."
    
     这个人说:“我原先以为参加中学生美女评选是一件很有趣的事。可是,结果弄得我很为难。我们选出了一个冠军,这样,只有一个女孩是高兴的,另外十九个都生我们的气。”
    
     我们再举个例子:
    
     例句-2: "if youre mayor of a big city these days, youre sitting in the hot seat -- its hard to make voters happy when you dont have the money in the budget to give them all the things they expect."
    
     这句话翻成中文就是:“现在这个年头,你要是当一个大城市的市长的话,那麻烦可多啦。预算里没有那么多的钱来满足选民们所期望的一切,要使他们高兴真是难上难。”
    
     下面我们要给大家介绍的一个俗语也是和 hot 这个字有关的。 这个俗语就是 hot and bothered。 hot and bothered 的意思是一个人由于某件事而感到很激动、担忧或者很生气。一个简单的例子就是:
    
     例句-3: "nancy was all hot and bothered when her boyfriend showed up two hours late to take her to the party."
    
     这个人说:“南希和她的男朋友约好了一起去参加一个聚会。可是,南希等呀等,她的男朋友晚了两个小时才来接她。南希可真是既生气,又担心。”
    
     一个丈夫做完了晚饭,把厨房弄得一塌糊涂。这时,他对他的妻子说:
    
     例句-4: "please dont get hot and bothered about all these dirty pans and dishes, honey. after dinner you just sit down and relax and watch tv, and let me clean up the kitchen."
    
     这位丈夫说:“亲爱的,你别因为这些脏的盘子和碗就发火和担心。吃完饭,你就去坐下,看看电视,轻松轻松,让我来把厨房打扫乾净。”
    
     以上我们讲了两个和 hot 这个字有关的俗语。第一个是 hot seat, hot seat 是指那种可能会产生麻烦的情形 。我们今天讲的第二个俗语是 hot and bothered,hot and bothered 就是指一个人由于某件事而感到很激动, 生气或担忧。
    
    37.
    
     美国人在讲话和写文章的时候经常用一些和人体各部份有关系的成语或俗语。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语就是和脖子有关的。脖子在英文里就是:neck。
    
     在美国英语里,有一些习惯用语都和 neck 这个字有联系的,但是它们的意思却各不相同。我们先来讲一个美国人经常用的、由 neck 这个字组成的俗语:to break your neck。 break 这个字的意思是把什么东西弄断或打破。但是,to break your neck 的意思并不是指你的脖子真的断了。 to break your neck作为俗语是尽一切力量努力去做某件事的意思。下面这位爸爸说的话就很清楚地告诉大家 to break your neck 这个俗语的用法:
    
     例句-1: "i wish sam would study harder, because i am breaking my neck to scrape up the money to keep him in college."
    
     这位爸爸说:“我希望萨姆在念书方面再用功一些,因为我一直在想尽一切办法来凑足了钱好让他继续念大学。”
     美国人的生活是很紧张的,节奏很快,人人感到压力很大。可是,下面这个例子说的那个修电视机的工人当天比较运气,碰到了一个好顾客。这位顾客对他说:
    
     例句-2: "you dont have to break your neck fixing this tv set: i really dont need it next week."
    
     他说:“你不必赶紧地修这个电视机,我下星期并不需要它。”
    
     在任何情况下把脖子伸得太长都是既冒险又危险的。中国话里有“枪打出头鸟”的说法。在英文里就是:to stick your neck out。据说 to stick your neck out 这个说法是来自形容乌龟的处境。当乌龟的头缩在乌龟壳里的时候,一切都很安全。可是,一旦它们把头伸出来,那可就危险了。可是,to stick your neck out 已经成为美国人在日常生活中常用的表达形式了。下面我们来举个例子:
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    例句-3: "i think my boss is dead wrong about hiring his son-in-law, but im not going to stick my neck out and tell him!"
    
     这个人说:“我认为我的老板雇用他的女婿是绝对错误的,但是我才不去冒那风险去告诉他呐。”
    
     可是,不怕担风险的人还是有的。下面这个人就是在称赞他们州的国会议员:
    
     例句-4: "i admire our congressman -- hes one politician whos not afraid to stick his neck out and say what he really thinks, even if it costs him some votes."
    
     这句话的意思是:“我很钦佩我们的国会议员。他是一个敢于冒着风险说自己心里话的政治家尽管那样做会使他失去一些选票。”
    
     今天我们讲了两个以 neck 这个字组成的美国常用俗语。
    
     我们讲的第一个俗语是 to break your neck是指尽一切努力去做某件事。
    
     我们讲的第二个俗语是 to stick your neck out是指为了某人或某件事冒风险。
    
    38.
    
     英语里有不少成语和俗语都是和人体各个部份的名称相联系的,有的和头,有的和眼睛、鼻子、手和脚有关的。今天我们再讲两个和脖子有关的俗语。第一个是 pain in the neck。pain 这个字大家都知道是痛的意思。 neck 是指脖子。但是,pain in the neck 并不是脖子痛的意思,pain in the neck 是说某人很讨厌。这个俗语非常普遍,你每天都可以听到美国人这么说: "hes a real pain in the neck." 这就是说:“那个人真讨厌。”下面这个例子是一个饭馆的老板在说某个顾客:
    
     例句-1:"i want to run and hide every time i see that woman come into my place. a real pain in the neck; shes always complaining about the food and the service."
    
     这位老板说:“每当我看到那个女人来到我饭馆的时候,我总是想拔腿就跑,到什么地方去躲起来。她可真是讨厌,老是抱怨不是饭菜不好,就是服务不好。”
    
     pain in the neck 不是一定要针对别人说的,有时还可以用在自己身上。我们来举个例子。下面是一个很不高兴的爸爸在对儿子说话:
    
     例句-2:"i dont want to be a pain in the neck, son, but ive reminded you a dozen times already to clean up your room. better do it tonight, or you cant use the car this weekend."
    
     这个爸爸说:“儿子,我并不想让你讨厌,但是我已经提醒你几十次了,要你把房间整理乾净。你还是今天晚上把房间打扫干净的好,否则,这个周末你就别想用汽车。”
    
     下面我们要介绍的一个和 neck 有关的习惯用语是 neck and neck。 neck and neck 是指比赛进行得很激烈,竞争双方不相上下。 neck and neck 这个说法原先是来自比赛,如赛跑、赛马等。就拿赛马来说吧,有的时候两匹马齐头并进,很难分辨出那匹马在前头,那一匹在后头。在有的情况下,一匹马由于它的脖子比另一匹马先到终点而获胜,还有的时候甚至由于它的头,或它的鼻子先到而成了冠军。但是,neck and neck 现在也经常用在别的竞争方面,下面这个例子就能说明这一点:
    
     例句-3:"right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win."
    
     这句话的意思是:“现在离开选举只有一个星期了,但是,共和党和民主党在竞选方面仍然不分上下,没有一个专家能预测到底那个党会在竞选中获胜。”
    
     neck and neck 有时还可以用在其他场合,就拿我们广播的这课「美国习惯用语」来做例子吧:
    
     例句-4:"im running neck and neck with the clock to see if i can finish on time."
    
     这句话的意思是:“这次节目的时间已经很紧了,我正在加紧播送,不知能不能在限定时间内播完这次节目。”
    
     在这次「美国习惯用语」里,我们讲了两个和 neck 这个字有关的习惯用语,其中之一是 pain in the neck。 pain in the neck 是指某人非常讨厌的意思。这是美国非常普遍的一个俗语。我们今天介绍的另一个和 neck 这个字有关的习惯用语是 neck and neck。 neck and neck 是指比赛双方齐头并进,竞争十分紧张,不分上下。
    
    
    
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有