您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(57-59)

美国习惯用语大全(57-59)


    
    
    
    
     57
    
     大多数人都很喜欢吃水果。水果颜色鲜艳,形状多样,看起来也怪可爱的。一些和水果有关的美国成语和俗语也都具有肯定的含义。但是,这倒也并不是千篇一律,也有一些由水果组成的习惯用语表达的是反面的意思。我们首先要给大家介绍的一个俗语是:lemon。lemon就是柠檬。柠檬是非常酸的一种水果,大概没有其它东西比它更酸的了。但是,lemon 作为一个俗语它的意思就成了那种质量很坏的东西,不能起它应有的作用。美国人经常把一辆经常出问题的汽车称为lemon。下面就是一个例子:
    
     例句-1: mr. lee paid $15,000 for his new car. but he got a real lemon: its never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road.
    
     这个人说:“李先生花了一万五千块美金买了这辆新车。可是,这辆车却是毛病百出。这车从来也没有好好地跑过,它在车行里修的时间比它在马路上跑的时间还多。”
    
     lemon 这个俗语也不局限于坏的汽车,它还可以指其它那些不理想的东西,下面这个人的经验就是一例:
    
     例句-2: mister green usually gives me good advice. but the computer company stock he told me to buy was a lemon. i had to sell it at the price i paid for it.
    
     这是说:“一般来说,格林先生给我提供的建议都是很好的。可是这次他让我买那个电脑公司的股票却是个馊主意。我不得不按原价抛出。”
    
     下面我们要讲的一个俗语是:going banana。对我们大多数人来说,香蕉是很好吃的,又香又甜,营养很丰富。可是,going banana的意思是:快要发疯了。究竟为什么要把香蕉说的这么糟糕,这实在很难解释。然而,这个俗语在美国那些家里有青少年的家长当中是十分普遍的。你听听下面这位父亲,他在说他那十四岁的女儿:
    
     例句-3: mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. i tell you, that kid is driving us all bananas!
    
     这位父亲说:“玛丽把她所有的时间都用在听音乐,还得把音量放得大大的,或者是打电话,或者照镜子,而不是把时间用在学习上或帮助我们做点家务。我告诉你,那个孩子真是快要把我们逼疯了。”
    
     家里有十几岁孩子的听众恐怕在这方面也有同感,即便情况有所差别。下面我们要举的例子也是很普遍的:
    
     例句-4: im going bananas over the noise in the apartment next door. they play their television loud enough for the whole building to hear. and they never turn it off until one oclock in the morning!
    
     这个人抱怨说:“隔壁人家的闹声真快把我逼疯了。他们把电视机开得那么响,整个楼都听见了。而且,不到半夜一点他们从来不关电视机。”
    
     58
    
     人们坐在一起闲聊,天南地北,说长道短的,传播流言菲语,这是很普遍的一种活动。美国有好多成语和俗语是形容这一方面的。例如to shoot the breeze。to shoot就是发射、开枪、发炮等,breeze就是阵阵微风。to shoot the breeze这个习惯用语使人脑子里出现了一幅画面,也就是:一些好朋友没事聚在一起闲聊天,毫无顾忌地想说什么就说什么。下面我们来听听一个大学生说他昨晚在干什么:
    
     例句-1: on friday nights i usually go to a movie. but it was raining so hard last night i just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends.
    
     这个大学生说:“一般来说,星期五晚上我总是去看电影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和两个朋友一起聊天。”
    
     下面这个人说出了为什么他喜欢shooting the breeze。他的话恐怕也说出了一般人心里的想法:
    
     例句-2: one thing i enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. youre among friends and nobody takes things seriously.
    
     这个人说:“我很喜欢聊天,因为你可以很放松,想说什么都行。你是和朋友在一起,没有人会很认真的。”
    
     要是你问一个人,你说的那个消息是从那儿听来的,他可能会说:through the grapevine。grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的。
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友:
    
     例句-3: what do you think of the news that our regiment is being transferred to california. its not announced officially yet, but this morning i got it through the grapevine.
    
     这个兵对他的朋友说:“你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的。这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的。”
    
     人们对于小道消息的看法倒是各不相同。有的人确信不误。可是,下面说话的人则不然:
    
     例句-4: i dont always believe what i get through the grapevine, but its true at least half the time and and its a lot faster than whatever the army tells you about what were doing.
    
     这个人说:“我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了。”
    
     59
    
     在今天的节目里,我们要给大家介绍几个和鱼有关的习惯用语。中国人常常用「如鱼得水」来形容一个一切都很顺当的环境。美国人常用的一个俗语却刚好和「如鱼得水」相反,他们说:a fish out of water。从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。a fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的,它的意思是某人和他所处的环境不融恰,使他感到很别扭、很难堪。
    
     比如说,我的一个朋友最近从一个国际会议回来后他对我说:
    
     例句-1: at the conference i was a fish out of water. all the speeches were in french, a language i never studied.
    
     他说:“参加那个会议真叫我感到别扭。所有人发表讲话的时候都用法语,可是我从来也没有学过法文。”
    
     每个人都会有感到别扭的时候,下面这个人碰到的场合又是一个例子:
    
     例句-2: everybody else at the party ended up in the swimming pool. but i was a fish out of water because i cant swim.
    
     这人说:“参加聚会的每个人最后都到游泳池去游泳了,我真感到别扭,因为我不会游泳。”
    
     要是谁想教鱼怎么游泳的话,那简直是班门弄斧,多余的了。下面我们要讲解的一个习惯用语就是这个意思:to teach a fish how to swim。to teach a fish how to swim作为俗语的意思是指班门弄斧:给别人提出完全没有必要的建议或劝告。你听了下面这位父亲的讲话就会知道他的儿子有多可笑了:
    
     例句-3: my son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. but ive been making good money for 30 years so hes teaching a fish how to swim.
    
     这位父亲说:“我的儿子大学刚毕业,可是他却不断地来告诉我应该怎么做生意。我三十年来生意做得很好,赚了不少钱。所以,他来告诉我怎么做生意简直是多余的。”
    
     这个儿子可能还不知道自己在做傻事。可是,有的人在事后发现自己做了类似的傻事会感到很难堪。请听下面这个例子:
    
     例句-4: the day after i got my private pilots license, i told this man at the party all about how to fly an airplane. later i learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- id been teaching a fish how to swim.
    
     这个人说:“我在得到飞行员执照后的一天,在一次聚会上告诉一个人怎么驾驶飞机。后来,我听说那个人是开大型喷气机的飞行员。我去告诉他怎么驾驶飞机真是多余,简直是班门弄斧。”
    
    
    
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有