您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(75-77)

美国习惯用语大全(75-77)


    
    
    
    
     75
    
     美国今年的总统选举已经进入了最后的紧张阶段。今天我们先再给大家一个在美选举初期经常用的习惯用语:favorite son。favorite son从字面上来解释是:受宠的儿子。可是用在选举上,它的意思就变了。决定参加总统竞选的人来自各州,当一个有候选人的州举行初选的时候,本州的候选人就是favorite son。其他竞选者要到那些有favorite son的州去参加初选,那可就麻烦了。因为,一般来说,同一个党的人总是会支持本州的候选人,那怕他们明明知道这个人根本不可能被提名为总统候选人。今年爱奥华州就发生了类似情况:
    
     例句-1: every election year iowa gets lots of national attention because its the first state to show which candidates it wants. but this year other presidential hopefuls did not spend much time in iowa because senator harkin from iowa was a favorite son candidate.
    
     这是说:“每次大选爱奥华州总是全国注视的中心,因为它总是第一个举行初选,表明他们喜欢哪个候选人。可是,今年其他州的候选人并没有在爱奥华州花很多时间进行竞选活动,因为哈金参议员就是来自爱奥华州的,他就是爱奥华州的宠儿。”意思也就是:别人没有办法和他在那个州竞争。哈金参议员由于在其他州举行的初选中节节败退早已宣布退出竞选。
    
     参加竞选总统的候选人越来越多地利用新闻媒介来宣传他们的观点和攻击竞争对手。下面我们就给大家介绍一个这方面的习惯用语:sound bite。
    
     sound bite就是插入电视新闻节目当中的一个和选举有关的片段。比如,有几个候选人同时在一个州进行竞选,当地的电视播音员就可能做一个节目介绍这几位候选人,其中包括他们的讲话片段。这些片段虽然很短,不会超过十五秒钟,可是候选人却把这种机会看得很重要,因为全国各地的选民都能看到。为了要公平对待每个候选人,给他们同等的时间,新闻节目有时候会出现一些问题,就像下面这个例子一样:
    
     例句-2: we have a problem in our six oclock newscast. we have sound bites of four candidates and we better squeeze in all four. which means well have to cut some other story out of the show.
    
     这句话的意思是:“我们六点钟的新闻节目有个问题。我们有四个候选人的片段,最好把四个片段都挤进去。不过,这就意味着我们得减少一些其它内容。”
    
     美国人对于政界人士越来越缺乏信任,对他们在竞选期间所说的话不太相信。有的人说:
    
     例句-3: some of the presidential candidates are more interested in sound bites than sound policies.
    
     这些人说:“有些竞选总统的候选人对自己在电视上演讲的片段比他们对制定好的政策更感兴趣。”这句话里有两个sound这个字,sound bites里的sound是指声音,而sound policies是指好的、有效的政策。
    
     76
    
     美国选民每四年不仅要选举一位总统,而且还要选举四百三十五名国会议员、至少三十三名参议员以及在州一级和基层的许多官员。在竞选的过程中,每个候选人为了当选总是想方设法地抬高自己,贬低别人。他们用的策略之一就是:blame game。
    
     blame是责怪或指责的意思,game在这里是指策略或者是手法。blame game是候选人把造成某些社会问题的责任推到竞选对手身上去的手法,那怕他明明知道这是他自己的责任。下面这位候选人对选民说的话就是一个例子:
    
     例句-1: im not going to play the blame game and say whos at fault that so many people are out of work. but i have to tell you my opponent did vote against three bills to create new jobs.
    
     这句话是说:“我不会把造成那么多人失业的责任推给别人,我不会使用那种推卸责任的把戏。但是,我得告诉你们,在国会就三项有关创造新就业机会的提案投票时,我的对手投的是反对票。”
    
     下面这个例子是对杜鲁门总统的评论:
    
     例句-2: harry truman, who was president from 1945 to 1952, was one man who did not play the blame game. he had a sign on his desk: the buck stops here.
    
     这是说:“杜鲁门从1945到1952年担任美国总统。他是一个不推卸责任的人,他在桌子上放了一块牌子,上面写着‘我负责’这几个字。”
    
     和blame game相似的一个俗语是:negative campaigning。negative是反面的意思,campaigning就是竞选。那么,什么是negative campaigning呢?下面这句话就回答了这个问题:
    
     例句-3: a listener just called in to ask what i mean by negative campaigning. well, it means a candidates main strategy is to tell voters how bad the other guy is instead of talking about how good he is himself.
    
     他说:“一位听众刚才打电话来问什么是negative campaigning。negative campaigning它的意思就是一个候选人采用的主要策略是告诉选民他的对手是如何的坏,以避免说自己是如何如何的好。”
    
      
    
    
    
    
    
    
     下面是另一个例子:
    
     例句-3: some political observers say that negative campaigning isnt working this year - that voters want to hear positive ideas about how to create new jobs and give people better health care.
    
     这句话是说:有些政治观察家说,尽力贬低对方的反面竞选方式今年行不通了。选民们要听积极的主意,像如何增加就业机会、为公众提供更好的保健措施等。”
    
     77
    
     我们要给大家介绍两个和竞选有关的俗语,它们都和swing这个字有关。swing的意思就是摇摆。我们首先要给大家介绍的一个俗语是:swing voter。
    
     大多数选民一般来说总是忠于自己所属的党,民主党投民主党候选人的票,共和党投共和党候选人的票。但是,有一部份人由于某种原因对自己的党不太满意。他们最终投谁的票在于哪个党的候选人在重要的问题上能提出更迎合他们的主张,因此两个党都要争取这些动摇不定的选民,也就是swing voter。他们可能在选举前改变好几次主意。下面我们来举个例子:
    
     例句-1: the political experts say that the election in the state of michigan is too close to predict. its the swing voters who will decide who wins there and we dont know what they are thinking.
    
     这是说:研究政治的专家们说,密西根州的选举双方势均力敌,很难预测谁会当选。那些摇摆不定的选民是决定谁获胜的关键,我们不知道他们现在在想什么。
    
     下面的例子是一个负责竞选的人说的话:
    
     例句-2: this is going to be a close election. the only way we can win this time is to work as hard as we can to win over the swing voters.
    
     这个人说:这次竞选将是势均力敌的。我们要在这次选举中获胜,唯一的办法就是尽一切力量来争取那些至今仍然动摇不定的选民。
    
     为了争取选民,双方候选人往往就采取互相攻击的策略,这就是我们今天要介绍的第二个俗语:to come out swinging。to come out swinging实际上是来自拳击运动的一个俗语。当两个重量级拳击手比赛的时候,只要铃一响,他们就冲到场地的中央,尽力地挥舞双臂,各自企图在对方还没有时间袭击他的时候就给对方致命一击。用在竞选的时候,to come out swinging就成了互相攻击的意思。我们来举个例子吧:
    
     例句-3: after a day off, president bush and governor clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging.
    
     这句话的意思是:休息了一天以后,布什总统和克林顿州长今天早上又开始了一个星期的艰苦竞选旅程,他们两人一开始就进行互相攻击。
    
     下面我们再举一个例子:
    
     例句-4: they say the big mistake the democratic candidate made in 1988 was that he failed to come out swinging the day after the convention.
    
     这句话的意思是:他们说民主党1988年总统候选人的错误是他没有在全党代表大会以后马上展开攻击。
    
     今天我们给大家介绍了两个美国人在竞选过程中常用的俗语,第一个是:swing voters。swing voters就是那些还没有决定投谁票的选民。我们给大家讲解的第二个习惯用语是:to come out swinging。to come out swinging的意思是:候选人进行互相攻击。
    
    
    
      
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有