您现在的位置:成功创业网 - 商务外语 - 美国习惯用语大全(96-98)

美国习惯用语大全(96-98)


    
    
    
    
     96
    
     今天我们要给大家介绍两个表示毫无希望的习惯用语。我们要讲的第一个常用语是:basket case。
    
     basket的意思就是“篮子”。比如说,要是一个人在一次事故中失去了四肢,他就变得毫无能力来料理自己的生活,只能让人家把他放在一只篮子里抬来抬去。这种毫无能力和希望的情景就是basket case的意思。basket case经常被用来形容那些很穷的国家,它们的人民饥寒交迫,毫无希望。有的时候,basket case也是指那些老是亏钱,即将倒闭的企业。我们来举个例子吧:
    
     例句-1: im really worried - our company is losing so much money these days that if things dont get better in the next two months well be a basket case and have to go out of business.
    
     这个人说:我真是非常担心,我们公司这些日子亏损了那么多钱,要是在今后两个月里情况没有好转的话,我们就彻底没有希望,只好倒闭了。
    
     basket case也可以用半开玩笑的口气来指个别人,就像下面这个人。他正在找工作,刚刚到一个公司去面谈回来:
    
     例句-2: they made me wait so long for the interview that i was a basket case by the time i finally got called in. ive never been so nervous! i stammered, i stuttered--i almost couldnt remember my own name.
    
     这人说:他们让我等了很久才和我面谈。等到他们叫我进去的时候,我根本就不行了。我从来就没有这样紧张过,结结巴巴地说不出话来,差一点连自己的名字都忘了。
    
     下面我们要讲的一个习惯用语是:all washed up。大家都知道,wash就是洗东西的“洗”。但是,all washed up的意思是彻底完蛋,和乾净不乾净毫无关系。下面这位女士在和她妹妹说一个他们都认识的朋友:
    
     例句-3: did you hear that glorias marriage is all washed up? she found her husband was seeing another woman, so she packed up, took the kids and moved out. now shes suing for divorce.
    
     她说:你听说了没有,格洛里亚发现她的丈夫有外遇,因此她收拾起自己的东西,带着孩子搬出去了。现在,她向法院提出要离婚呢!
    
     下面这个例子是关于一个染上恶习、到最后破坏自己生活的人:
    
     例句-4: that man over there used to be one of the best players in baseball. but then he started drinking, turned into an alcoholic, and just two years later he was all washed up.
    
     这句话的意思是:那边那个人以前是最好的棒球运动员之一。但是,后来他开始喝酒,逐渐酗酒成习。这样,只过了两年,他的棒球生涯也就完蛋了。
    
     97
    
     我想大家一定都很熟悉英文里的smart这个字。smart这个字可以有好多解释,用在许多地方。它可以解释为很聪明,或者指一个人衣着很时髦,或者形容某个自认为比别人都好的人。
    
     今天我们给大家介绍两种最普通的意思,也就是聪明和衣着时髦、漂亮。下面这个例子里说话的人用的是smarter这个字,也就是在smart后面加er,用做比较式的形容词:
    
     例句-1: i hate to admit this, but my kid sister is smarter than i am. i barely passed algebra and geometry, but here shes head of her class in both.
    
     这个人很谦虚,他说:我虽然不愿意承认这个事实,但是,我的小妹妹确实比我更聪明。我的几何和代数只是勉强及格。可是,她这两门课在班里都是第一。
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    下面是一个弟弟在和哥哥比,他不仅不谦虚,相反地,他听起来很不服气:
    
     例句-2: what makes my brother think hes so smart? sure he did a lot better than i did in college. but if hes all that smart, how come i have a better job and make more money?
    
     这个弟弟说:我哥哥凭什么认为自己是那么聪明?是的,他在大学时功课比我好得多。可是,要是他真是那么聪明,那我的工作怎么比他的好,我怎么钱比他赚得多?
    
     现在我们来看看smart这个字解释为时髦、或者衣服穿得很漂亮的时候是怎么用的。许多美国人为了赶时髦,他们每个季度都要花好多钱去买几套新衣服,然后把旧衣服送给慈善机构,送给朋友,或乾脆扔掉。当然,大家都喜欢既买到自己喜爱的衣服,又能省钱。因此每当有减价出售的时候,大家争先恐后地去选购。下面是一个人在形容他的朋友,花钱不多但是穿着却很入时:
    
     例句-3: the thing i like about harry is that hes such a smart dresser. he probably doesnt spend any more money on his clothes than i do, but somehow he manages to look so stylish.
    
     这人说:“我之所以喜欢哈利是因为他在穿衣服方面很聪明。他在衣服方面花的钱可能不比我花的多,但是不知什么缘故他总能穿得看起来很时髦。”
    
     要是一个人经常去参加正式的社交活动的话,那他就得花更多的钱去买夜礼服。下面是一个年轻女孩既想去参加聚会,但又买不起礼服。她说:
    
     例句-4: id love to go to this party; its the smartest social affair this year. but i cant afford to buy a new gown, and everybody else there will be so smartly dressed.
    
     这个女孩说:我很想去参加这个聚会,这是今年最热门的一次社交活动。可是,我买不起新的夜礼服,而所有参加这次聚会的人都会穿得非常漂亮的。
    
     98
    
     我们经常说做事要看轻重缓急,有的时候不得不把正在做的事或计划要做的事先搁置一边。美国人把这叫做:to put on the back burner。back就是后边,而burner在这儿的是指做饭的炉子。美国的厨房里,炉台上一般都有四个炉口,前面两个,后面两个。人们往往把很快能煮好的东西放在前面炉子上煮,把一些要慢慢煮的东西放在后面的炉子上。这就是to put on the back burner这个俗语的来源。下面这个例子是一个广告公司的老板在给会计下指示:
    
     例句-1: joe, i know youre working on the anderson contract, but lets put it on the back burner for now. we need your help on the new jones contract. its worth more than five million dollars.
    
     这个老板说:乔伊,我知道你现在正在处理安德森合同的事情,但是,让我们先把它放一放。我们要你来帮忙处理和琼斯签订的新合同。这个合同价值达五百万美元。
    
     每个家庭也经常会把马上想干的事推迟一段时间。下面是一个丈夫在对妻子说话:
    
     例句-2: honey, the boss told me today he cant give me that pay raise i was expecting. im afraid that means well have to put our plans to buy a bigger house on the back burner until next year.
    
     这个丈夫说:亲爱的,老板今天告诉我他不能满足我的愿望给我加工资。所以我们想买栋大房子的计划恐怕不得不等到明年再说了。
    
     好多人在做一些事的时候会表现出拖拖拉拉,很不愿意的样子。美国人把这种现象称为:to drag ones feet。你听了下面这位母亲的话就会明白什么是to drag ones feet了:
    
     例句-3: billy and sally always drag their feet when i tell them its bedtime. they love to watch tv after dinner and theyd stay up till midnight if i didnt chase them off to bed.
    
     这位母亲说:每当我叫比利和萨利上床睡觉的时候,他们总是拖拖拉拉。他们喜欢吃完晚饭后看电视,要是我不催着他们上床的话,他们可以一直看到半夜。
    
     下面的例子是一个百货公司的雇员正在罢工,要求增加工资。这个公司的经理说:
    
     例句-4: the union is dragging its feet on agreeing to a settlement. they think the company is getting desperate to get people back to work because christmas is coming and thats our busiest time of year.
    
     他说:工会拖拖拉拉地不肯就解决方案达成协议。他们认为,公司一定会迫不及待地要雇员回去工作,因为圣诞节快来了。这是我们一年最忙的时候。
    
    
    
    
    
    



商务外语 - 成功创业网

成功创业网·商务外语 © 2006 - 2011 版权所有